Share article La place de l'adverbe en anglais: Les adverbes en français sont pour le plupart composés du suffixe "-ment" en français. En anglais, c'est le suffi ...
Ils ont une place bien définie dans la phrase et sont beaucoup moins mobiles qu'en français. Rappelez vous qu'un adverbe doit toujours se placer AVANT le verbe.
Et je précise bien avant le VERBE... et pas l'auxiliaire. Voyez plutôt l'exemple suivant :
- "He was scrumptiously eating his ice-cream when a beautiful girl entered the restaurant." (il mangeait sa glace avec délice quand une fille magnifique a franchi la
porte du restaurant).
La meilleure place possible de cet adverbe est bien AVANT le verbe (juste avant) et nulle part ailleurs.
Vous aurez également remarqué que les procédés de traduction ne font pas forcément apparaître un adverbe, mais un complément de manière équivalent, soit parce qu'il n'y a pas d'adverbe français pour désigner la notion anglaise exprimée (et inversement), soit pour des raisons de loudeur ou maladresse à éviter.
Attention, seule exception à la règle, le verbe "BE". L'adverbe apparaître après et non avant, sans doute parce qu'il garde ce côté "auxiliaire", même quand il devient verbe d'état à part entière.
-----------------------------------------
NB : Les adverbes peuvent également être rejetés en fin de phrase lorsque celle-ci n'est pas longue mais en aucun cas, ils n'interviendront avant l'auxiliaire. Ils ne pourront pas non plus apparaître juste après le verbe. Il est impossible d'interposer quoi que ce soit entre le verbe et son complément d'objet.
No comments to this post
Latest Comments